哪些標(biāo)志不能作為商標(biāo)注冊(cè)
一、與我國(guó)或外國(guó)的國(guó)家名稱(chēng)相同或者近似的
一般情況下,英文的字母構(gòu)成、含義、讀音或者外觀與國(guó)家名稱(chēng)相同或近似的,均不可作為商標(biāo)使用。
如我國(guó)國(guó)家名稱(chēng)的英文簡(jiǎn)稱(chēng)或者縮寫(xiě)為“CN”、“CHN”、“P.R.C”、“CHINA”、“P.R.CHINA”、“PR OF CHINA”等,因此與我國(guó)國(guó)家名稱(chēng)相同或近似的“CHINA”、“CHINAR”、“china power(中華電力)”等,不可作為商標(biāo)使用。同樣的,與外國(guó)國(guó)家名稱(chēng)相同或近似的英文如“FRANCE(法國(guó))”、“CANADA LIGHT(加拿大之光)”等也不可作為商標(biāo)注冊(cè)使用。
二、與我國(guó)或外國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽、軍旗的名稱(chēng)相同或者近似的
申請(qǐng)注冊(cè)的英文商標(biāo)若與外國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽、軍旗的名稱(chēng)或者圖案相同或者近似,如“UNION JACK(英國(guó)國(guó)旗)”,則會(huì)被商標(biāo)局判定為與外國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽相同或者近似,不予通過(guò)。
當(dāng)然,如果商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人已經(jīng)獲得該國(guó)政府同意的,并提交經(jīng)該國(guó)政府同意的書(shū)面證明文件后則可將該英文名稱(chēng)作為商標(biāo)注冊(cè)使用。另外,若申請(qǐng)人就該商標(biāo)在該外國(guó)已經(jīng)獲得注冊(cè)的,則視為該外國(guó)政府同意,可以進(jìn)行注冊(cè)。
三、同政府間國(guó)際組織的名稱(chēng)相同或者近似的
政府間國(guó)際組織,是指由若干國(guó)家和地區(qū)的政府為了特定目的通過(guò)條約或者協(xié)議建立的有一定規(guī)章制度的團(tuán)體。例如:聯(lián)合國(guó)、歐洲聯(lián)盟、東南亞國(guó)家聯(lián)盟、非洲統(tǒng)一組織、世界貿(mào)易組織、世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織等。申請(qǐng)商標(biāo)注冊(cè)時(shí)一定要避開(kāi)與這些組織相關(guān)的英文全稱(chēng)、簡(jiǎn)稱(chēng)或縮寫(xiě)。
如聯(lián)合國(guó)的英文全稱(chēng)為“United Nations”,縮寫(xiě)為“UN”;歐洲聯(lián)盟的中文簡(jiǎn)稱(chēng)為歐盟,英文全稱(chēng)為“European Union”,縮寫(xiě)為“EU”;世界貿(mào)易組織的英文縮寫(xiě)為“WTO”;亞太經(jīng)合組織的英文縮寫(xiě)為“APEC”等等。
四、同“紅十字”、“紅新月”的名稱(chēng)相同或者近似的
“紅十字”是紅十字會(huì)的專(zhuān)用標(biāo)志,“紅新月”是紅新月會(huì)的專(zhuān)用標(biāo)志,申請(qǐng)注冊(cè)的英文商標(biāo)不可與其相同或近似,否則商標(biāo)局將不予注冊(cè)。
如“Red Cross”的中文含義為“紅十字”,“red cresent”的含義為“紅新月”,都屬于不可以注冊(cè)的英文。
五、帶有民族歧視性的
在英文商標(biāo)中,若英文的含義帶有對(duì)特定民族進(jìn)行丑化、貶低或者其他不平等看待該民族的內(nèi)容的,則屬于帶有民族歧視性的英文,不予注冊(cè)。
不過(guò),商標(biāo)局在審查商標(biāo)時(shí),對(duì)于民族歧視性的判定還會(huì)綜合考慮商標(biāo)的構(gòu)成及其指定使用商品、服務(wù)。也就是說(shuō),某英文名稱(chēng)原本沒(méi)有帶有歧視性含義,但用在某一特定類(lèi)別上則有可能被認(rèn)定為“帶有民族歧視性的”。
如“INDIAN(印第安人)”用在服裝衣帽上是可以的,但是作為衛(wèi)生潔具注冊(cè)則是不可以的。
六、有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚的或者有其他不良影響的
什么英文屬于“有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚”或“不良影響”?總的來(lái)說(shuō),罵人的臟話、侮辱性質(zhì)的詞語(yǔ)、有損國(guó)家尊嚴(yán)和形象的、與恐怖主義組織沾邊兒的、侵害宗教信仰的等等都屬于此條款禁止注冊(cè)的范疇。
如“idiot(白癡)”“HONKY(白鬼子)”等侮辱性、歧視性詞語(yǔ)是不可作為商標(biāo)注冊(cè)的,“Vladimir Putin(普京)”“KRONE(丹麥貨幣名稱(chēng)克朗)”等與國(guó)家、地區(qū)或者政治性國(guó)際組織領(lǐng)導(dǎo)人姓名,或與各國(guó)法定貨幣的名稱(chēng)相同或近似的,均屬于不予注冊(cè)的范疇。
七、公眾知曉的外國(guó)地名
根據(jù)《商標(biāo)法》第十條精神,一般情況下,公眾知曉的外國(guó)地名,也就是我國(guó)公眾知曉的我國(guó)以外的其他國(guó)家和地區(qū)的地名,包括地名的全稱(chēng)、簡(jiǎn)稱(chēng)、外文名稱(chēng)和通用的中文譯名,均不可作為商標(biāo)注冊(cè)。
如“Olympia(希臘奧林匹亞)”“Japan(日本)”“Varsaw Burgrave(華沙貴族)”等均不可作為商標(biāo)注冊(cè)。